dswp.de
http://www.dswp.de/old/

Mumble noobs want this.
http://www.dswp.de/old/charme-of-an-urt-player/mumble-noobs-want-this-t2054.html
Page 1 of 2

Author:  HomerFin [ 04.17.10 ]
Post subject:  Mumble noobs want this.

There ya go!

Author:  SvaRoX [ 04.17.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

Funny, but there are 2 mistakes in the french translation (at least ?), the correct spelling is :
"Va te faire enculer" :)

Nice topic title :P

Author:  Unclefragger [ 04.17.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

I can assure you that no swiss guy says "Drüber rutsche" instead of fuck you.
In fact they are so polite that I can't think of a typical swiss way to say "fuck you", guess they'd fall back to mispronouncing the german way.

Author:  AimMe [ 04.18.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

Should i correct too?

Jebiga (croatian)
Jebem ti boga (slovenian)
Jembeb ti (serbia)

Is all wrong

They all say "jebi se" for "fuck you".
"Jebiga" is "fuck it" and has diferent meaning.
"Jebem ti boga" is "I fuck your god" and has diferent meaning.
"Jembem ti", wrong spelled, it is "jebem ti", is "I fuck yours" and has diferent meaning.

Correct is for all "Jebi se".

Author:  natirips [ 04.18.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

AimMe wrote:
"Jebiga" is "fuck it" and has diferent meaning.
Actually it means "fuck him" (in an imperative form).

@AimMe (since I don't see him around ATM): daj nauči engleski.

Author:  AimMe [ 04.18.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

natirips wrote:
AimMe wrote:
"Jebiga" is "fuck it" and has diferent meaning.
Actually it means "fuck him" (in an imperative form).

@AimMe (since I don't see him around ATM): daj nauči engleski.

U doslovnom prijevodu, ali pravo značenje???

Author:  natirips [ 04.18.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

AimMe wrote:
natirips wrote:
AimMe wrote:
"Jebiga" is "fuck it" and has diferent meaning.
Actually it means "fuck him" (in an imperative form).

@AimMe (since I don't see him around ATM): daj nauči engleski.

U doslovnom prijevodu, ali pravo značenje???
Pa u tipičnom slučaju ovaj „doslovni“ prijevod je bliži svojoj uporabi od tvojeg prijevoda.

Author:  Cookie [ 04.18.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

:lol: :lol:

ah sta ste smijesni

Author:  natirips [ 04.18.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

Cookie wrote:
:lol: :lol:

ah sta ste smijesni

Muahahahaha!

Author:  wurst [ 04.18.10 ]
Post subject:  Re: Mumble noobs want this.

at least "fick dich" is "kinda correct"^^

Page 1 of 2 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/